Перейти к содержимому


* * * * * 6 Голосов

Переводы Рекомендаций Авторитетных Зарубежных Ассоциаций На Русский Язык.


Сообщений в теме: 16

#1 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 25 июля 2009 - 23:52

В данном топике представлены переводы профессиональных рекомендаций (гайдлайнов) авторитетных зарубежных профессиональных ассоциаций, выполненные несколькими энтузиастами. Большинство переводов выполнены непрофессионалами и качество их может быть низким. В тексте перевода могут встречаться ошибки, которые могут исказить смысл первоначального документа. Настоятельно рекомендуется доверять только переводам, которые были переведены или редактированы человеком, хорошо знающим оба профессиональных языка (Ниже такие документы помечены ремаркой "Редактировано носителем языка"), и были одобрены выпустившей ассоциацией (также помечены ремаркой). Остальные переводы приводятся лишь для ознакомления и редактирования. При выявлении каких-либо ошибок и неточностей в документе, большая просьба пометить их каким-либо образом и выслать замечания на E-mail stolz-asz(а)mail.ru или автору перевода рекомендаций. Вместе мы можем сделать конечный продукт лучше.

Все вопросы,связанные с переводами рекомендаций просьба обсуждать тут:
http://rusanesth.com...?showtopic=1009

Тема на старом форуме: http://rusanesth.com/bboard/viewtopic.php?...asc&start=0


Disclaimer: Приведенные ниже переводы выполнены энтузиастами на добровольной основе и не предназначены для коммерческого использования. Оригинальные тексты рекомендаций доступны для свободного скачивания в сети - ссылки на исходный документ прилагаются к каждому переводу. Переводы, одобренные выпустившей исходный документ профессиональной ассоциацией, помечены особой ремаркой и это подверждает соответствие перевода оригинальному документу. Все остальные документы могут содержать ошибки перевода и не могут быть рекомендованы для использования в рутинной медицинской практике. Они представлены ниже исключительно с целью ознакомления и редактирования всеми, кто проявляет интерес к проблеме.


************************


Отличительные признаки современных доказательно-обоснованных рекомендаций (текст Л. Кривского)


За основу требований, которые предъявляются компетентными медицинскими изданиями к авторам Рекомендаций, взяты материалы, опубликованные следующими организациями:

- Американское Агентство Развития Здравоохранения и Медицинской Науки (the US Agency for Health Policy and Research);
- Администрация Главы Национальной Медицинской Службы Великобритании (the NHS Management Executive);
- Группа Разработчиков Рекомендации Севера Англии (the North of England Guidelines Group);


Требования:
- точное описание популяции пациентов, для которой написаны рекомендации
- определение патологии, рассматриваемой в рамках рекомендаций, методов её диагностики, лечения и профилактики
- чёткое описание клинических и иных обстоятельств, освобождающих от обязательного соблюдения рекомендаций (исключения из правил)
- учёт мнения самих пациентов по использованию рекомендаций
- рассмотрение и одобрение рекомендаций группой независимых экспертов
- первичное тестирование рекомендаций на группе больных, апробация результатов
- выделение основных тем и выводы, исключающие их неоднозначное толкование
- определение методов поиска и выбора доказательств
- наличие библиографических ссылок на информацию, используемую при разработке рекомендаций
- использование методов достаточной доказательной силы в процессе разработки рекомендаций
- чёткое определение методов синтеза доказательств (например, в процессе метанализа)
- конкретное описание методов (с их доказательной силой) достижения консенсуса среди членов рабочей группы
- наличие подробной информации об отдельных разработчиках рекомендаций и профессиональных группах; достижение репрезентативности со стороны представителей различных дисциплин
- обязательное описание конфликтующих мнений сторон, могущих повлиять на разработку рекомендаций
- точное определение методов вовлечения в разработку рекомендаций заинтересованных групп, не имеющих представителей среди разработчиков
- наличие свободного доступа ко всем наиболее важным рекомендациям
- рекомендации не должны противоречить друг другу
- рассмотрение в рекомендациях всех клинически значимых ситуаций или понятные объяснения, почему данное условие не соблюдено
- наличие достаточного объёма информации о потенциально положительном и отрицательном влияния рекомендаций на количественные и качественные составляющие здоровья пациентов (например, продолжительность и качество жизни)
- точная оценка экономической составляющей внедрения рекомендации в клиническую практику
- наличие описания рекомендаций по данной теме других групп экспертов с обсуждением различий
- соответствие доказательств следующим уровням:
1а – полученные в результате мета-анализа рандомизированных контролируемых исследований
1в – полученные, по крайней мере, в результате одного рандомизированного контролируемого исследования
2а - полученные в результате одного контролируемого исследования без рандомизации
2в – полученные в результате хотя бы одного вида квазиэкспериментального исследования
3 – полученные в результате неэкспериментальных описательных исследований, таких, как сравнительные или корреляционные исследования; либо исследования типа «случай-контроль»
4 – полученные на основании отчётов различных комитетов, мнений и/или клинического опыта уважаемых авторитетных экспертов

- доказательная сила рекомендаций выражается с помощью следующих категорий:
А – полностью основаны на доказательствах 1-го уровня
В – полностью основаны на доказательствах 2-го уровня, или экстраполированы на основе рекомендаций 1-го уровня
С – полностью основаны на доказательствий 3-го уровня, или экстаполированы на основе рекомендаций 1-го или 2-го уровней
D – полностью основаны на доказательствах 4-го уровня, или экстаполированы на основе рекомендаций 1-го, 2-го или 3-го уровней

- назначена дата пересмотра данных рекомендаций

#2 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 25 июля 2009 - 23:58

Intensive Care Society
www.ics.ac.uk

Изображение


................................................................................


"Рекомендации по седации"

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод редактирован носителем языка (Л. Кривский)
* Перевод одобрен выпустившей ассоциацией
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций (готовится пересмотр)[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Зубарев А.С.
* Редактирование - Влад Панов (VladDoc), Леонид Кривский
[/indent]



................................................................................


"Отлучение от респиратора"

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод редактирован носителем языка (Л. Кривский)
* Перевод одобрен выпустившей ассоциацией
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Влад Панов (VladDoc)
* Редактирование - Зубарев А.С. (zubarew), Леонид Кривский
[/indent]



................................................................................


"Определение, профилактика и лечение делирия у критически больных пациентов". UKCPA 2006

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Зубарев А.С.[/indent]



................................................................................


"Уход за взрослыми пациентами с временной трахеостомой". 2008

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Влад Панов (VladDoc)[/indent]



................................................................................


"Профилактика венозного тромбоза в интенсивной терапии". 2008

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Чевычелов С.[/indent]



................................................................................


"Стандарты по ведению пациентов переживших остановку сердца". 2008

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Чевычелов С.[/indent]



................................................................................


"Британское консенсусное руководство по внутривенной инфузионной терапии у взрослых хирургических пациентов (GIFTASUP)". 2008

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Чевычелов С.[/indent]



................................................................................


"Уровни интенсивной терапии для взрослых пациентов". 2005

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Чевычелов С.[/indent]



................................................................................


"Стандарты и рекомендации по проведению заместительной почечной терапии в ОИТ Великобритании". 2009

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Чевычелов С.[/indent]



................................................................................

#3 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 26 июля 2009 - 00:22

Association of Anaesthetists of Great Britain and Ireland (AAGBI)
www.aagbi.org

Изображение


................................................................................


"Рекомендации по безопасной транспортировке больных с острым повреждением головного мозга". 2006

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод выполнен носителем языка (Л. Кривский)
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Кривский Л.
* Редактирование - Зубарев А.С., alpeli
[/indent]



................................................................................


"Проверка наркозного оборудования". 2004

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод выполнен носителем языка (Л. Кривский)
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций (готовится пересмотр)[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Кривский Л.[/indent]



................................................................................


"Инфекционный контроль в анестезиологии". 2002

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf) Обновленная версия 2008 года.

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это устаревшая версия рекомендаций. Выпущена более новая версия 2008 года.[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Зубарев А.С.[/indent]



................................................................................


"Ведение приступа злокачественной гипертермии". 2007

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это актуальная версия рекомендаций.[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Попова С. (arclip)
* Редактирование - Кривский Л.
[/indent]



................................................................................


"Подозреваемые Анафилактические Реакции, Связанные с Анестезией". 2009

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это актуальная версия рекомендаций.[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Панов Влад (VladDoc)[/indent]



................................................................................

#4 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 26 июля 2009 - 13:31

Difficult Airway Society
www.das.uk.com

Изображение


................................................................................


"Рекомендации Общества по Проблемам Трудных Дыхательных путей". 2007

>> Текст перевода (.doc)
>> Перевод с обновленным оформлением (.html)
>> Тема форума с обсуждением
>> Страница с сылками на исходные документы

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод выполнен носителем языка (Л. Кривский)
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией (предварительная договоренность).
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Кривский Л.
* Обновленное оформление, рисунки - Зубарев А.С.
[/indent]



................................................................................

#5 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 26 июля 2009 - 13:35

UK Working Party on Acute Pancreatitis
www.bsg.org.uk

Изображение


................................................................................


"Британские рекомендации по ведению острого панкреатита". 2005

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией.
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Зубарев А. С.[/indent]



................................................................................



International Association of Pancreatology
www.i-a-p.org

Изображение


................................................................................


"Руководство IAP по хирургическому ведению острого панкреатита". 2002

>> Текст перевода (.html), внешняя ссылка
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией.
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Зубарев А. С.[/indent]



................................................................................

#6 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 04 марта 2010 - 13:15

Centers for Disease Control and Prevention
www.cdc.gov

Изображение


................................................................................


"Рекомендации по профилактике катетер-ассоциированных инфекций кровотока". 2002

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.html)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией.
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]




................................................................................

#7 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 04 марта 2010 - 13:27

British Society of Hematology
www.b-s-h.org.uk

Изображение


................................................................................


"Рекомендации по использованию свежезамороженной плазмы, криопреципитата и криосупернатанта". 2004

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией.
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Зубарев А. С.[/indent]



................................................................................

#8 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 04 марта 2010 - 13:43

American College of Chest Physicians
www.chestnet.org

Изображение


................................................................................


"Тромболизис и дополнительная терапия при остром инфаркте миокарда: Седьмая конференция ACCP по антитромботической и тромболитической терапии". 2004

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод резюме рекомендаций с сайта guideline.gov
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией.
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Зубарев А. С.[/indent]



................................................................................

#9 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 04 марта 2010 - 13:52

Brain Trauma Foundation
www.braintrauma.org

Изображение


................................................................................


"Рекомендации Brain Trauma Foundation По Лечению Тяжелой Чмт". 2007

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией.
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Зубарев Александр (zubarew); Влад Панов (VladDoc); Сергей Костюченко;
[indent]Дмитрий Соколов (shepherd); Максим Куневич (Arst-Anestesiolog)[/indent]

* Редактирование - Зубарев Александр (zubarew); Антон Швец (Antonio)
[/indent]



................................................................................

#10 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 04 марта 2010 - 15:29

Société Française d'Anesthésie et de Réanimation
www.sfar.org

Изображение


................................................................................


"Интралипид. Рекомендации по использованию в случае проявления токсического действия местных анестетиков". 2008

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией.
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Т. Клевина;
* Редактирование - Зубарев Александр (zubarew)
[/indent]



................................................................................


"Нейроаксиальные блокады у взрослых". 2006

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией.
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Т. Клевина;
* Редактирование - Зубарев Александр (zubarew)
[/indent]



................................................................................


"Ведение пациентов с передозировкой препаратов антагонистов витамина К при ситуациях с риском кровотечения и несчастных случаях; пациентов получавших непрямые антикоагулянты в стационаре и на дому". 2008

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией.
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Т. Клевина;
* Редактирование - Зубарев Александр (zubarew)
[/indent]



................................................................................

#11 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 05 марта 2010 - 16:39

Surviving Sepsis Campaign
www.survivingsepsis.org

Изображение


................................................................................


"Международные рекомендации Survivng Sepsis Campaign по лечению сепсиса и септического шока". 2008

>> Текст перевода рекомендаций 2003 года (.pdf)

Одобрен выпустившей ассоциацией и опубликован в журнале "Клиническая Микробиология и Антимикробная Химиотерапия".


>> Текст перевода обновленных рекомендаций 2008 года (.doc)

Нашел на форуме Федерации Анестезиологов России (far.org) - кто автор и статус перевода не известно, но судя по ошибкам в тексте, перевод неофициальный


>> Другой неофициальный и сокращенный перевод рекомендаций 2008 года (.html) - внешняя ссылка


>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)


................................................................................

#12 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 05 марта 2010 - 17:45

Royal College of Obstetricians and Gynaecologists
www.rcog.org.uk

Изображение


................................................................................


"Лечение тяжелой преэклампсии/эклампсии". 2006

>> Текст перевода (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод редактирован/выполнен носителем языка
* Перевод одобрен выпустившей ассоциацией.
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]



................................................................................


"Tромбоэмболическиe нарушения во время беременности и после родов: ведение в остром периоде". 2007

>> Текст перевода (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод редактирован/выполнен носителем языка
* Перевод одобрен выпустившей ассоциацией.
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]



................................................................................

Не известно, с какой радости праздник и кто автор переводов, но они лежат в свободном доступе на сайте RCOG. Там же лежит еще несколько переведенных на русский рекомендаций, но они вряд ли будут интересны коллегам интенсивистам и анестезиологам:

http://www.rcog.org.uk/files/rcog-corp/upl...ne24Russian.pdf
http://www.rcog.org.uk/files/rcog-corp/upl...ne45Russian.pdf
http://www.rcog.org.uk/files/rcog-corp/upl...e20bRussian.pdf
http://www.rcog.org.uk/files/rcog-corp/upl...ne25Russian.pdf
http://www.rcog.org.uk/files/rcog-corp/upl...ne39Russian.pdf
http://www.rcog.org.uk/files/rcog-corp/upl...ne32Russian.pdf
http://www.rcog.org.uk/files/rcog-corp/upl...ne44Russian.pdf
http://www.rcog.org.uk/files/rcog-corp/upl...ne7_Russian.pdf
http://www.rcog.org.uk/files/rcog-corp/upl...e10ARussian.pdf
http://www.rcog.org.uk/files/rcog-corp/upl...ne29Russian.pdf
http://www.rcog.org.uk/files/rcog-corp/upl...ne28Russian.pdf
http://www.rcog.org.uk/files/rcog-corp/upl...ne21Russian.pdf


#13 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 05 марта 2010 - 18:11

European Stroke Organisation
www.eso-stroke.org

Изображение


................................................................................


"Рекомендации по ведению больных с ишемическим инсультом и транзиторными ишемическими атаками". 2008

>> Текст перевода на официальном сайте организации (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод редактирован/выполнен носителем языка
* Перевод одобрен выпустившей ассоциацией.
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]


................................................................................

#14 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 05 марта 2010 - 19:43

European Resuscitation Council
www.erc.edu

Изображение


................................................................................


"Руководство по реанимации, изданное Европейским Реанимационным Советом". 2005

>> Текст перевода - внешняя ссылка (.html)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод не завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией.
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Павел Орлов и Илья Тихаев[/indent]



................................................................................

#15 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 22 февраля 2011 - 22:52

American College of Emergency Physicians
www.acep.org

Изображение


................................................................................


"Рекомендации по применению диссоциативной седатации в условиях отделения скорой медицинской помощи: обновление 2011".

>> Текст перевода - внешняя ссылка (.pdf)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод редактирован

* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией.[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]
Авторы перевода:
[indent]* Перевод - Вацлав Пожарский (pozharsky)[/indent]



................................................................................

#16 Zubarev Alexander

    Учаснег

  • Клуб RSA
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 413 сообщений
  • Откуда:Оттуда
  • Интересы:Кино, вино и домино

Отправлено 23 февраля 2011 - 01:29

American Heart Association
www.heart.org

Изображение


................................................................................


"Обзор рекомендаций Американской Ассоциации сердечных заболеваний
по СЛР и неотложной помощи при сердечно-сосудистых заболеваниях от 2010 года".


>> Текст перевода - внешняя ссылка (.pdf)


Статус перевода:
[indent]* Перевод завершен
* Перевод официально выполнен и одобрен выпустившей ассоциацией.
[/indent]
Статус исходного текста:
[indent]* Это текущая версия рекомендаций[/indent]




................................................................................

#17 РоманМатвеев

    Участник

  • Участник форума
  • PipPip
  • 27 сообщений
  • Откуда:СПБ
  • Интересы:Клиническая токсикология,Интенсивная терапия,Общая анестезиология

Отправлено 05 декабря 2012 - 18:45

Круто!Спасибо всем за колоссальный труд и Вам,Александр,за компановку ресурса!





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анононимных